U izdanju Behrambegove medrese Tuzla, 22 godine nakon smrti prevodioca, velikog bosanskog alima, mesnevihana, šejha Ahmeda-efendije Mešića, kadije i profesora arapskog, persijskog i turskog jezika, konačno su objavljeni njegov prijevod i komentar Mesnevije Dželaludina Rumija, u tri toma, na čak 2320 stranica.
O značaju ovog bosanskog izdanja Mesnevije Mevlana Dželaludina Rumija, urednik izdanja Izet Zikrji Pajević piše: „Šejh Ahmed-ef. Mešić iz Tuzle (1916-1994.) za života je preveo i sastavio komentare za ukupno 6683 bejta (dvostiha) Mesnevije Dželaludina Rumija. Prijevod s perzijskog originala uz opsežne komentare, u kojima se koristio prijevodom Mesnevije s komentarom na turski jezik od merhum Abidin-paše (koji se smatra najboljim komentarom Mesnevije općenito) i na arapski od prof.dr Muhameda Kefafija, čine ovaj nesvakidašnji poduhvat izuzetnim i jedinstvenim, i po obimu, i po sadržaju.
Ovo djelo predstavlja pravu enciklopediju islamske duhovnosti, onakve kakva se njeguje u Bosni i Hercegovini stoljećima.
Čovjek ne može, a da ne bude zatečen, ne samo veličinom i obimom rukopisa, već i njegovim sadržajem, prostranstvima i dubinama do kojih razotkriva čovjeka kao Božije stvorenje, prirodu, svijet, ljudsku dušu, tajne islama, Božijeg poslanstva, Kur-ana, hadisa, itd., kao i time što se sa svakim ponovnim čitanjem otkrivaju novi slojevi i značenja koja prije toga čitalac nije primjećivao.
Recenzenti ovog monumentalnog djela su, pored profesora doktora Izeta Pajevića, rahmetli Šejh Sulhija Hadžimejlić, šerijatski sudija – kadija, profesor emeritus Omer Nakičević i akademik Rešid Hafizović.
Lekturu je uradio Sadik Ibrahimović, redakturu prijevoda s perzijskog dr. Mubina Moker, a izvrstan dizajn naslovnice izdanja prof. dr Ćazim Hadžimejlić.
Priredio: N. Mešić