Info: Ako imate neke nejasnoæe, pitanja, primjedbe, sugestije,..i dr. u vezi ovog podforuma javite se privatnom porukom moderatorima.


FORUM : Politika : Kroatizacija Bosanskog jezika !!
Strana: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 ... Last Page >>
New Topic Post Reply
Pošiljalac Poruka
Dajdza
Nivo: Forumski doajen
Nista posebno ali opet kako za
Registriran(a): 05-07-2011
Lokacija: USA
Odgovori: 1588
IP: Maskiran


View Profile Send Email to User Send Private Mesage to User
icon Re: Kroatizacija Bosanskog jezika !!

Jedan kriticki osvrt na Gramatiku bosanskog jezika.



NAŠI PRAVOPISCI SU NEPISMENI, kraci izvod
Prof.Dr. Midhat Ridjanovic

Ipak, ovih dana objavljujete knjigu Totalni promašaj: Prikaz gramatike bosanskog jezika Dž. Jahiæa, S. Haliloviæ i I. Paliæa, u kojoj žestoko kritikujete spomenute autore i, navodeæi argumente, dovodite u sumnju njihovu univerzitetsku i nauènu karijeru.

Nisam mogao, ni kao lingvist ni kao patriota, da ostanem ravnodušan prema toj gramatici: iako je preporuèena kao zvanièni udžbenik od strane Ministarstva za obrazovanje, ona je zaista vrlo loša: velikim dijelom je prepisana iz Hrvatske gramatike (koja je i sama puna grešaka i propusta) u izdanju Zavoda za hrvatski jezik, puna je gramatièkih klasifikacija koje nisu gramatièke, vrvi od grešaka svih vrsta kao i nejasnih (a samim tim) i nepismenih reèenica, te ostavlja bar polovinu gramatike bosanskog jezika neispitanom. Osim toga, pošto su tri dijela te gramatike pisala tri èovjeka koji nisu dovoljno saraðivali, imate više sluèajeva gdje, vjerovali ili ne, jedan autor kaže nešto o jednoj temi, a drugi, u svom dijelu o istoj temi kaže nešto deseto. Ili èak isti autor unutar nekoliko stranica razlièito analizira istu pojavu. Tako Senahid Haliloviæ kaže na 193. strani da "množinski oblik (!) ljudi nema odgovarajuæi jedninski (!!) oblik", da bi na 201. strani rekao da "imenica èovjek u množini ima dopunski (?!) oblik ljudi." A radi se o dobro poznatoj supleciji, i dovoljno je bilo reæi da èovjek u množini ima supletivni oblik ljudi. Primjera za sve moje kritike njihove gramatike imate na pretek u mojoj knjizi, koja ovih dana izlazi iz štampe. Ali evo još nekoliko njih. Autori tvrde da se samo oni glagolu koji primaju objekt u akuzativu mogu nazvati prelaznim. To bi trebalo znaèiti da glagol u pomoæi nekome nije prelazan, a da je u pomoæi nekoga prelazan. Pa, molim vas, da li postoji ikakva razlika u odnosu izmeðu glagola i nekome u prvom primjeru i istog glagola i nekoga u drugom?!? Moram vam samo reæi još jednu riplijevsku stvar. Jedan od autora, Ismail Paliæ, govoreæi o jednoèlanim reèenicama daje, u gramatici književnog jezika, primjer "odvelo ga". Pa ljudi koji govore standardnim jezikom ovo æe reæi samo u sprdnji. Zamislite da ukljuèite TV i èujete spikera kako kaže: "Uhvaæen je napadaè. Odvelo ga u policiju i ispitalo ga."

Kako je moguæe da, s obzirom na Vaš meðunarodni ugled u lingvistièkim krugovima, Senahid Haliloviæ, Dževad Jahiæ i Ismail Paliæ nisu tražili Vašu pomoæ ili makar savjet od Vas prilikom rada na svom "kapitalnom projektu"?

To je najbolje njih pitati. Mislim da oni, zapravo, ne znaju da se bavim bosnistièkom lingvistikom: u inostranstvu sam objavio više radova iz te oblasti na engleskom jeziku, koji je njima nedostupan. A po meni je prva zadaæa univerzitetskih profesora da se obavještava o onome što se dešava u svijetu, posebno danas kada su nauèna istraživanja uzela maha više nego ikada u ljudskoj istoriji. Uzmimo za primjer kloniranje životinja i ljudi: kod nas možda profesori na medicinskom fakultetu znaju šta je to, ali sigurno nemaju uslova da se time bave. U nauci o jeziku situacija je još gora: niko pojma nema šta se dešava van prostora bivše Jugoslavije.

Zanimljivo mi je èuti Vaše mišljenje o "kroatizaciji bosanskog jezika": naime, upravo su spomenuta trojica profesora uzore tražili u hrvatskim autorima, a zatim su poèeli lamentirati nad tužnom sudbinom bosanskog, koji je postao ugrožen najezdom hrvatskih rijeèi i termina.

Kao što sam rekao, Senahid Haliloviæ, Dževad Jahiæ i Ismail Paliæ su mnogo toga prepisali iz Hrvatske gramatike, napisane u Zavodu za hrvatski jezik. Tako Haliloviæ, pišuæi o brojevima, u jednom paragrafu tri puta upotrebljava "tisuæa", a jednom "hiljada". Pozivam ga da ode u bilo koje selo u BiH i oslušne šta ljudi zaista kažu. Za mene je nepoznanica zašto su brojna rješenja u našem novom pravopisu napravljena po uzoru na hrvatski pravopis. Za mene je to misterija.

No, to nije samo sluèaj sa bosanskim jezikom: Hrvati u BiH poèeli su pisati i govoriti misterioznim jezikom kakvim ne govore Hrvati u Hrvatskoj – èak su na FTV-u, a brojni su takvi primjeri, Šestoaprilsku nagradu imenovali u Šestotravanjsku. Ili, Srbi u Republici Srpskoj su za vrijeme i nekoliko godina poslije rata zvanièno uveli ekavicu, pri èemu su, zvuèi nevjerovatno ali je istinito, rijeè "objekat" prevodili kao "obekat". Kako komentarišete ove i sliène primjere jezièkog rasula koje za rezultat ima užasavajuæu nepismenost?

Sluèajevi kao što su preimenovanje Šestoaprilske nagrade u Šetotravanjsku stvari su koje više ne ulaze u lingvistiku. U lingvistici se svjesna promjena jezika zove jezièko planiranje: kada neko želi izmijeniti jezik jedne sredine u odreðenom smjeru, lingvista može kao znalac jezièkih procesa pomoæi da se ostvari taj plan, ali sama odluka u kojem æe se pravcu razvijati promjena nema veze sa lingvistikom, to je èisto politièka odluka. U Republici Srpskoj bio je donesen, kao što rekoste, propis da svi govore ekavicu, ali je jezièko osjeæanje toliko jako da ta politièka odluka nije pobijedila, jer je vrlo teško govoriti suprotno jezièkom osjeæanju. Hrvati u BiH se trude da govore hrvatskim jezikom, koji nisu ponijeli iz porodice, pa zato èesto ne uspijevaju: na poèetku neke prièe kažu "netko", a kasnije "tokom". Neki primjenjuju pravila koja ne postoje u standardnom hrvatskom jeziku, kao što je sluèaj sa "Predsjedništvo je BiH donijelo odluku", umjesto "Predsjedništvo BiH je donijelo..." Pregledao sam tri hrvatske gramatike i nijedna ne preporuèuje da se složeni nazivi organa i institucija "razbijaju" enklitikama, a to ne rade ni zagrebaèki spikeri. Jedno od najnesretnijih rješenja novog (vjerovatno dosad najgoreg) pravopisa jeste pravilo da infinitiv pišemo odvojeno od sljedeæeg æu, æeš, æe..., npr. radit æu. Široke narodne mase, naviknute da im je pismo fonetsko, tj. da treba izgovoriti svako slovo, sada masovno govore "javit æu se kasnije". Ljudi, u stvari, ne znaju da treba samo pisati radit æu, a izgovarati radiæu. Meðutim, ja sam uvjeren da to mase neæe nikad nauèiti sve dok se Pravopis ne promijeni.

NI MEDICINA NIJE SVETA

JEZIK ZA ZUBIMA

Da li su 60-ih i 70-ih postojale inicijative bh. intelektualaca da se zvanièno proglasi i postojanje imena – bosanski jezik?

Bile su, ali ne dovoljno glasne. Ne znam da je bilo ko na nekoj javnoj tribini zagovarao ime bosanskog jezika. Bilo je govora da se neka svojstva bosanskog jezika uvaže u Pravopisu, kao što je slovo "h" koje se nije pisalo u nekim rijeèima mada je veæina muslimana govorila "lahko" i "mehko". Sjeæam se da je rahmetli profesor Muhsin Rizviæ na jednom skupu govorio o tome. Znate, ponovo je štampana Gramatika bosanskog jezika s kraja devetnaestog vijeka, i ja kod kuæe imam jedan primjerak. To je znaèajan kulturni dogaðaj, a naslov knjige svjedoèi o višestoljetnoj tradiciji naziva bosanski jezik. Poèetkom prošloga vijeka, pak, Sabor BiH donosi odluku da se jezik mora zvati srpskohrvatski i od tada ga niko drukèije nije zvao. Tek poslije, bilo je to za vrijeme socijalizma, govorilo se da se u BiH može zvati i hrvatskosrpski jezik.

Da li je aktuelni jezièki haos, zapravo, posljedica cjelokupnog haotiènog stanja u našem društvu?

Mislim da je to dobrim dijelom taèno. U svojoj knjizi sam napisao da "pravopisci" ne mogu oèekivati da se njihova pravila, meðu kojima su i pravila akcenta, prihvate u narodu, jer ono što oni traže od naroda nešto je što narod nikad ne može uraditi. Zato æe veæina njihovih pravila vjeèno ostati mrtvo slovo na papiru. (Psiho)lingvisti su dokazali da je skoro nemoguæe izmijeniti, recimo, svoj prirodni akcenatski sistem; za to je potreban talenat i duge vježbe. Zato ni TV ni radio spikeri nikada ne kažu "završetaka". Eventualno su nauèili neke lakše "pravilne" akcente kao što je "televizija". Spomenuti "pravopisci" su, naime, htjeli da isprave naš prirodni akcenat, to jeste, da se silazni akcenat ne može nigdje javiti osim na prvom slogu; meðutim, mi prirodno imamo silazni akcenat na slogu koji nije prvi u nekoliko grupa rijeèi. No, kao što rekoh, mi živimo u opsesiji nacionalizma, i svaka nacija želi pronaæi neke specifiènosti koje æe je karakterisati. To je, doduše, najmanje uraðeno u bosanskom jeziku, iako i u tom sluèaju postoje neslavni primjeri. Profesor Faruk Konjhodžiæ napisao je medicinski rjeènik bosanskog jezika: izvukao je neke rijeèi iz naftalina koje više niko pametan ne upotrebljava, a štampanje je finansirala ANU BiH. Žali Bože para!

U knjizi Totalni promašaj ukazujete i na èinjenicu da su èitavi dijelovi Pravopisa bosanskog jezika nedovoljno obraðeni, ali me zanima da li ste spremni za istim stolom s argumentima razgovarati sa Senahidom Haliloviæem, Dževadom Jahiæem i Ismailom Paliæem?

I tekako da sam spreman. Èak mislim da je civilizovan razgovor jezièara iz BiH prva stepenica na putu ka poboljšanju lingvistièke situacije u našoj zemlji. Možda sam i ja u svojoj knjizi negdje pogriješio, i volio bih da mi oni ukažu na to. Uvijek sam smatrao da mi je onaj ko me pošteno i argumentovano kritikuje najveæi prijatelj, a uvijek mi je bio sumnjiv onaj ko me samo slavi i tapše po leðima.

Da li æe tada biti moguæe jednom i zasvagda izbiti nacionalistièke adute o nepostojanju bosanskog jezika koje javno iznose zagrebaèki profesor Dalibor Brozoviæ i njegovo beogradski kolega Ivan Klajn?

Zaista sam šokiran tim njihovim izjavama. Za prepoznavanje bosanskog jezika kao posebnog èak nije potrebna ni neka lingvistièka sofisticiranost: svaki laik æe prepoznati Bosanca èim otvori usta. Naime, najizrazitija osobina bosanskog jezika je èuvanje "klasiènog" (vukovskog) akcenatskog sistema, koji je davno poljuljan u Srbiji i Hrvatskoj. A dvojici svojih uvaženih kolega – Daliboru Brozoviæu i Ivanu Klajnu – moram reæi da imaju isti problem koji ima ogromna veæina lingvista sa podruèja bivše Jugoslavije: ili slabo raspoznaju akcente ili se ne bave njima.
Napomena: Dobra osnova za razmisljanje, sta to mi danas ucimo kao bosanski jezik.Iz tog razloga nije cudo sto nastade onaj vic.

Posao Mujo kod Sulje.Pozvoni na vrata a iz stana se javi Suljo. "Tko je" pita Suljo. "TMujo" odgovara Mujo "a sta zeliz Mujo", "zelim da zajedno popijemo jednu kavicu".

26-01-2012 at 19:06 | Ukljuèi u odgovor
Black0ut
Nivo: Forumski vuk

Registriran(a): 14-11-2010
Lokacija: Tuzla
Odgovori: 613
IP: Maskiran


View Profile Send Email to User Send Private Mesage to User
icon Re: Kroatizacija Bosanskog jezika !!

citat:
yugi wroteZašto bi ja kao Bošnjak nekome nametao kojim jezikom da govori?Apsolutno mi ne smeta to što se na Federalnoj Tv (svako drugo veèe ja mislim)emituje dnevnik na Hrvatskom jeziku.Zašto bi mi to smetaloFamozna kroatizacija Bosanskog jezika, ako æemo pravo više dolazi zbog sveprisutne gledanosti hrvatskih kanala.Ponekad u govoru moje male raje primjetim poneki izraz koji eto i nije baš imanentan uslovno reèeno "našem" govoru ali Bože moj ne treba sad od toga praviti dramu.
Naravno da bi kao prije svega Bosanac volio da jednoga dana svi u BiH kažu da govore Bosanskim jezikom,


Potpuno fulas moju poentu kao postavljaca teme.

Meni kao bosnjaku ne smeta da svako govori jezikom koji hoce niti mi smeta kada voditelji hrvatske nacionalnosti govori na hrvatskom jeziku. Ali ono sto mi sigurno smeta je sto voditelji koji su bosnjaci i koji su duzni prema nama bosancima da govore na bosanskom jeziku to sve manje rade a sve vise upotrebljavaju rijeci i izraze koji se kod nas nikada prije nisu koristili. Nije istina da se na hrvatskom govori svaku drugu noc, vec se jedne noci govori na hrvatskom a druge noci na jeziku koji isto tako sve vise lici na hrvatski. Dakle, ja kao bosnjak/bosanac imam pravo da zahtjevam da ponekad cujem i bosanski jezik a ne nesto sto je hibrid jezik. Zasto hrvati i srbi mogu cuvati svoj jezik a mi to ne mozemo?

A sto se tice male raje. Pa zar ti kao roditelj ne smatras za obavezu da svoje dijete poducis pravilnom bosanskom jeziku i ako primijetis odredjenu devijaciju da to ispravis? Ili je mozda bolje (lakse) pustiti dijete niz vodu da ga televizije "lijepe nase" obrazuju na svoj nacin?

I kako mozes ocekivati da jednog dana svi govore bosanskim jezikom kad taj jezik uskoro nece ni postojati jer ce se u potpunosti utopiti u jezike oko nas koji su daleko bolje cuvani i njegovani.

P.S. Hrvati titluju srpske filmove (ma kako to blesavo bilo) kako bi i na taj naci ogradili i sacuvali svoj jezik, a mi svoj bosanski maksimalno silujemo rijeecima poput povijest, nogomet, gledatelj, uvjet, itd... jer eto, i to je tolerancija.


[Edited by Black0ut on 26-01-2012 at 20:57 GMT]
26-01-2012 at 20:47 | Ukljuèi u odgovor
sunce
Nivo: Moderator podforuma

Registriran(a): 23-01-2002
Lokacija: Tuzla
Odgovori: 19786
IP: Maskiran


View Profile Send Email to User Send Private Mesage to User
icon Re: Kroatizacija Bosanskog jezika !!

citat:
Black0ut wrote:




a mi svoj bosanski maksimalno silujemo rijeecima poput povijest, nogomet, gledatelj, uvjet, itd... jer eto, i to je tolerancija.





U bosnaskom jeziku se preporucije (dakle mi nemamo jos striktno pravilo, jer nije uradjena standarizacija) i nogomet i fudbal.

A ti malo pogledaj kako se kaze na engleskom i njemackom pa vidi ciji korijen ima fudbal (bosanski sigurno ne).

Meni je logoicno da se jezici naroda koji zive ZAJEDNO mijesaju pa me zanima zasto tebi smeta da u nasem govoru imamo i izraze iz hrvatskog i srpskog a ne smeta ti ogroman broj rijeci iz njemackog, turskog, italijanskog, i manje franuskog?

Zasto se ne boris protiv toga? Zato ne kazes nasim nenama da ne govore randes i veranda jer su to francuske rijeci?

U hrvatskom isto imas toliko rijeci njemackog porijekla, a u Dalmaciji italijanskog. Pitaj one koji tamo zive koliko ima slicnosti izmedju danskog, norveskog i svedskog i da ne nabrajam dalje, tako je svugdje u svijetu.

Pricas koliko Hrvati i Srbi cuvaju svoj jezik a turcizama za koje nemaju zamjenu imaju kao u mi. Prema tome nisi ba u pravu, spusti nacionalnu loptu na zemlju bice ti u zivotu lakse.

Zivimo u zemlju krajnosti, gdje su ljudi razliciti i ne mozes biti tako netolerantan. Ipak su ovdje tri konstutivna naroda i puno onih koji se ne mogu nigdje svrstati, neka se svi pobude kao ti eto i rata.




26-01-2012 at 21:55 | Ukljuèi u odgovor
Dajdza
Nivo: Forumski doajen
Nista posebno ali opet kako za
Registriran(a): 05-07-2011
Lokacija: USA
Odgovori: 1588
IP: Maskiran


View Profile Send Email to User Send Private Mesage to User
icon Re: Kroatizacija Bosanskog jezika !!

citat:
Pogledaj samo ove oriujentalne persijske, arapske i turske rijeci koje su usle u bosnaski, hrvatski i srpski jezik, za koje mi danas gotovo nemamo zamjene:

admiral, ajvar, aksamluk, alat, algebra, alhemija, arsenal, bakar, basta, behar, besika, boja, bor, bubreg, burek, cifra, carapa, carsaf, cekic, cesma, celik, cerga, cizma, coban, corba, cevap, cilim, corav, cufta, dernek, ducan, duhan, durbin, dustaban, dzep, djon, ekser, ergela, guba, gurabija, halva, hapsiti, hasis, hosaf, jastuk, jorgan jorgovan, jufka, juris, kafa, kafaz, kajak, kajgana, kajmak kajsija, kalaj, kalemiti, kalup, kapija, karaula, karavan, kasika, kat, katanac, kicma, komsija, krec, kula, kundak, kutija, lakrdija, les, limun, makaze, majmun, majstor, mama, mangup, mastuluk, marama, matirati, memla, miraz, odja, ortak, pamuk, papuca, parce, pekmez, peskir, pirinac, pita, rakija, rusvaj, saksija, veresija, zanat, zavrzlama, zenit, itd, itd.


sunce
citat:
Meni je logoicno da se jezici naroda koji zive ZAJEDNO mijesaju pa me zanima zasto tebi smeta da u nasem govoru imamo i izraze iz hrvatskog i srpskog a ne smeta ti ogroman broj rijeci iz njemackog, turskog, italijanskog, i manje franuskog?


Hrvatima i Srbima ni na pamet nece pasti da kazu "nana", "nena", "tecic ili tetka", kahva" itd, a li ce puno Bosnjaka kazati "baka", stric ili stricevic", "kava ili kafa". Ono sto Hrvatu ili Srbinini u snu ne mozes pasti na um, Bosnjaku moze. Hrvat ili Srbin nikad svom dijetu nije dao ime Sulejman, Mustafa, Kenan itd, bez obzira sto zive zajedno sa Bosnjacima, ali pogledaj koliko je Bosnjaka svojoj djeci dalo lijepa hrvatska ili srpska imena.

Zasto? Hrvati i Srbi drze do svog nacionalnog ponosa a Bosnjacima vise od 100 godina ispiraju pamet tvrdnjama "neopredijeljen, "Musliman" u nacionalnom smislu, "nacionalno odredjenje Bosnjak je od juce", "bosanski jezik nikad nije postojao". itd,itd.
Rijeci koje mahom koriste Bosnjaci, oni upotrebljavaju samo onda, kad se zele tebi narugati.
Ponovo pitam zasto? Pa oni znaju da narod bez jezika i nacionalnog odredjenja nije nista, samo to ne znaju neki Bosnjaci. Zbog toga ce jos malo ostati i bez ono malo Bosne. U Hercegovini ih vise i nema izuzev u Stocu, a kako im je citamo svaki dan.

26-01-2012 at 22:36 | Ukljuèi u odgovor
statebriga
Nivo: Forumski doajen
nezaobilazna

Registriran(a): 07-05-2009
Lokacija: Tuzla
Odgovori: 9876
IP: Maskiran


View Profile Send Email to User Send Private Mesage to User
icon Re: Re: Kroatizacija Bosanskog jezika !!

citat:
Black0ut wrote:
Meni kao bosnjaku ne smeta da svako govori jezikom...

Ali ono sto mi sigurno smeta je sto voditelji koji su bosnjaci i koji su duzni prema nama bosancima da govore na bosanskom jeziku

a ja cu opet da ti kazem da odlucis je l' pricas o jeziku koji govore bosanci - bosanskom, ili jezikom koji govore bosnjaci, za koji ne znam kako se zove!

vec sam ti rekla, reci cu ti svaki put, a svi sto se prave slijepi i ne vide sta govorim, nek' svaki put iznova procitaju

BOSANSKI JEZIK JE JEZIK SVIH BOSANACA, A NE SAMO BOSNJAKA!

JE L' JASNO!?
26-01-2012 at 22:42 | Ukljuèi u odgovor
statebriga
Nivo: Forumski doajen
nezaobilazna

Registriran(a): 07-05-2009
Lokacija: Tuzla
Odgovori: 9876
IP: Maskiran


View Profile Send Email to User Send Private Mesage to User
icon Re: Re: Kroatizacija Bosanskog jezika !!

citat:
Dajdza wrote:
...

halo, tudjenice u jeziku! heeeeeej!

26-01-2012 at 22:43 | Ukljuèi u odgovor
Dajdza
Nivo: Forumski doajen
Nista posebno ali opet kako za
Registriran(a): 05-07-2011
Lokacija: USA
Odgovori: 1588
IP: Maskiran


View Profile Send Email to User Send Private Mesage to User
icon Re: Kroatizacija Bosanskog jezika !!

Statebriga

citat:
BOSANSKI JEZIK JE JEZIK SVIH BOSANACA, A NE SAMO BOSNJAKA! JE L' JASNO!?


Priupitaj nekog Hrvata ili Srbina u BiH, da li se slaze sa tvojom uopstenom tvrdnjom. Ako se oni sloze, onda nema razloga da tu definiciju ne prihvatimo.
26-01-2012 at 23:14 | Ukljuèi u odgovor
statebriga
Nivo: Forumski doajen
nezaobilazna

Registriran(a): 07-05-2009
Lokacija: Tuzla
Odgovori: 9876
IP: Maskiran


View Profile Send Email to User Send Private Mesage to User
icon Re: Re: Kroatizacija Bosanskog jezika !!

citat:
Dajdza wrote:
Priupitaj nekog Hrvata ili Srbina u BiH, da li se slaze sa tvojom uopstenom tvrdnjom. Ako se oni sloze, onda nema razloga da tu definiciju ne prihvatimo.

muflon, ja nisam bosnjakinja! jesam bosanka!

to nije uopcena tvrdnja, nego je ono sto jeste, a ti se mozes slikat! bosanski jezik nije jezik bosnjaka, pa ti pjevaj borbene!

ono sto ti nazivas "bosnjackim" ili "bosanskim koji govore bosnjaci", nije nista drugo do jezik juznih slavena sa tudjicama...

taj isti jezik, koji ti tako navodis, govore i makedonci i to kao knjizevni!

heeeeeeeeeeeeeeeeej, kod njih pendzer rijec, mahala isto tako, da ti ne govorim koliko vise turcizama i drugih tudjica imaju u svom jeziku! jesu l' i oni bosnjaci?!

kako si primitivan, cudo jedno!
26-01-2012 at 23:36 | Ukljuèi u odgovor
Black0ut
Nivo: Forumski vuk

Registriran(a): 14-11-2010
Lokacija: Tuzla
Odgovori: 613
IP: Maskiran


View Profile Send Email to User Send Private Mesage to User
icon Re: Re: Kroatizacija Bosanskog jezika !!

citat:
Dajdza wrote
Hrvatima i Srbima ni na pamet nece pasti da kazu "nana", "nena", "tecic ili tetka", kahva" itd, a li ce puno Bosnjaka kazati "baka", stric ili stricevic", "kava ili kafa". Ono sto Hrvatu ili Srbinini u snu ne mozes pasti na um, Bosnjaku moze. Hrvat ili Srbin nikad svom dijetu nije dao ime Sulejman, Mustafa, Kenan itd, bez obzira sto zive zajedno sa Bosnjacima, ali pogledaj koliko je Bosnjaka svojoj djeci dalo lijepa hrvatska ili srpska imena.

Zasto? Hrvati i Srbi drze do svog nacionalnog ponosa a Bosnjacima vise od 100 godina ispiraju pamet tvrdnjama "neopredijeljen, "Musliman" u nacionalnom smislu, "nacionalno odredjenje Bosnjak je od juce", "bosanski jezik nikad nije postojao". itd,itd.
Rijeci koje mahom koriste Bosnjaci, oni upotrebljavaju samo onda, kad se zele tebi narugati.
Ponovo pitam zasto? Pa oni znaju da narod bez jezika i nacionalnog odredjenja nije nista, samo to ne znaju neki Bosnjaci. Zbog toga ce jos malo ostati i bez ono malo Bosne. U Hercegovini ih vise i nema izuzev u Stocu, a kako im je citamo svaki dan.




26-01-2012 at 23:56 | Ukljuèi u odgovor
nerko
Nivo: Forumas sa iskustvom
Registriran(a): 18-07-2002
Odgovori: 341
IP: Maskiran


View Profile Send Email to User Send Private Mesage to User
icon Re: Kroatizacija Bosanskog jezika !!

Evo hrvati napravili intervju

Zanimljivo :

http://www.tportal.hr/kultura/knjizevnost/172280/Pisac-iz-Bosne-ciji-je-roman-NY-Times-uvrstio-medu-100-najboljih.html

INTERVJU: ISMET PRCIÆ
Pisac iz Bosne èiji je roman NY Times uvrstio meðu 100 najboljih
..................
Postoje li planovi za prevoðenje romana 'Shards' na bosanski, odnosno hrvatski ili srpski jezik? Koliko vas uopæe zanimaju reakcije na roman s ovih podruèja i je li ih veæ bilo?
Pisali su mi iz jedne izdavaèke tvrtke da su zainteresirani objaviti 'Shards' u Hrvatskoj. Nisam to htio uraditi iz prostog razloga što sam èitao neke nove prijevode moderne amerièke književnosti na 'naše' jezike i nekako su me razoèarali. Moj omiljeni pisac, Beckett, gotovo je sve svoje tekstove sam prevodio s engleskog na francuski i obratno, tako da su engleska i francuska verzija 'Èekajuæi Godota' dosta razlièite; neki kažu da je francuska smješnija. Najviše bih volio sam prevesti 'Shards' jer znam oba jezika, i to ne da 'prevedem', nego da roman ponovo napišem, samo ovaj put na jeziku kojim se prièalo u Tuzli devedesetih. Mislim da bi protagonistov glas trebao zvuèati tako. I baš kao što Irvine Welsh piše na škotskom dijalektu, a William Faulkner na južnjaèkom, a mogu ih èitati svi koji govore engleski, tako isto mislim da bi i 'Shards' trebao biti na tom specifiènom bosanskom koji bi èitatelji iz sve tri države mogli razumjeti. Sad, hoæe li se to desiti i kada, ja stvarno ne znam.

27-01-2012 at 00:07 | Ukljuèi u odgovor
Trenutno aktivni korisnici
Aktivni gosti: 38
Skriveni clanovi: 0
Aktivni èlanovi: 0
Sretan roðendan: Adnan_, Adnan_ IRAQ, Ajvi, antepavelic, goca, Herodot.H, joskobra, Lastavica, LilyL, nele73, Pasha_car_aga, rafa, SEMY_, Tuc-Muc-SRB, zaza
FORUM : Politika : Kroatizacija Bosanskog jezika !! New Topic Post Reply

Strana: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 ... Last Page >>


Niste logirani? Nadimak / Username: Password: Sakrij mi ime
Zaboravili ste password?




Pregled tema u posljednjih 24 sata
Pregled poruka u posljednjih 24 sata
(dva dana, sedam, 30 dana)

Pregled pisanja foruma�a u posljednjih 24 sata

Skokni do foruma:

Kontaktiraj nas | tuzlarije.net

Powered by: STRING FORUM Version 1.0
Copyright 2001 STRING
Osmrtnicama ba smrtovnice