Info: Ako imate neke nejasnoæe, pitanja, primjedbe, sugestije,..i dr. u vezi ovog podforuma javite se privatnom porukom moderatorima


FORUM : Kafiæ `Sunce´ : bosanski jezik
Strana: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... Last Page >>
New Topic Post Reply
Pošiljalac Poruka
visental
Nivo: Guest
IP: Maskiran


icon Re: Re: bosanski jezik

citat:
Ruste wrote:
Svaka cast Bosnjak.
Znas li da je satro orginalno Francuska furka?


More bit,a more i ne bit?Prosle godine sam sreo ljude iz Meksika koji su mi iznijeli niz podataka o vackisatro Maya i Inka.

Rusti pozdrav.Zelim reci da ima pristojan odnos sa rajom sa Foruma>
 


jos uvijek ujutro se ustaje s osmijehom
17-04-2002 at 11:56 | Ukljuèi u odgovor
sunce
Nivo: Moderator podforuma

Registriran(a): 23-01-2002
Lokacija: Tuzla
Odgovori: 19786
IP: Maskiran


View Profile Send Email to User Send Private Mesage to User
icon Re: bosanski jezik

evo prenosim clanak
Dani -Ivan Lovrenovic

Poslije kraja

Moj jezik bosanski

Povelja o bosanskom jeziku, politièko nasilje u Republici Srpskoj, stara spirala jeziènih odluèivanja...

išestruko je vrijedan javne pažnje dokument nazvan Povelja o bosanskom jeziku, koji su u Sarajevu prošloga tjedna potpisali i objavili šezdeset intelektualki i intelektualaca. Veæinom su to imena ljudi s izrazitim osobnim i intelektualnim integritetom, posveæenih svojim struènim, znanstvenim ili umjetnièkim pozivima, u èemu su neki od njih veæ dosegli potpunu i opæenito prepoznatu i priznatu ostvarenost i cjelovitost. Njihova gesta veæ bi i po tomu imala težinu, a u naèinu na koji je dokument objavljen prisutan je element koji odašilje i dodatnu dimenziju ultimativnosti. Potpisnici, naime, u preambuli svojega dokumenta naglašavaju da Povelju potpisuju "okupljeni u Institutu za bošnjaèke studije pri Matiènom odboru BZK ´Preporod´ Sarajevo", kao svoj "zajednièki stav". Takoðer, u zakljuèku dokumenta oni "pozivaju politièke predstavnike, vjerske prvake, kulturne djelatnike i sve sudionike javne rijeèi, a naroèito prosvjetne radnike na svim razinama obrazovanja da podrže, te u praksi zastupaju i provode naèela iznesena u ovom dokumentu". Individualno-voljni momenat tako je ovdje svjesno ustupljen kolektivnomu, i "nadgraðen" sugestijom nacionalnoga i politièkog naloga, što je osobito pojaèano i sublimirano u završnoj poruci.

Iako se to nigdje izrijekom ne kaže, više je nego oèevidno da je inicijativa izazvana arogantnim odbijanjem vlasti Republike Srpske da u kontekstu tekuæih ustavnih promjena prihvate termin bosanski jezik, nameæuæi svoju varijantu imena - bošnjaèki. Umjesto toga, potpisnici Povelje poslužili su se širom motivacijom: "Pokušaji da se Bošnjacima, umjesto historijski potvrðenog, te u praksi usvojenog naziva bosanski jezik nametne bošnjaèka nominacija jezika predstavljaju politiziranje koje je posljedica preživjelog a neprevladanog srpskog i hrvatskog paternalizma i negiranja bošnjaèke nacionalne samosvojnosti."

Nema nièega pogrešnog u tvrdnji o nastojanjima sa srpske i hrvatske strane da se ospori bošnjaèki nacionalni identitet i politièko pravo toga naroda da jezik kojim govori imenuje kako sam želi. O tomu sam i sâm u mnogo navrata pisao. Kao i o tezama, što politikantskim, što paranoiènim, koje dolaze s tih strana, da se u volji Bošnjaka-muslimana da svoj jezik zovu bosanskim a ne bošnjaèkim krije tobožnji perfidni dalekosežni plan unitarizacije, ili svojatanja prava na Bosnu i Hercegovinu. Utoliko nije teško složiti se s potpisnicima Povelje kada izjavljuju kako imenovanjem svojega jezika bosanskim Bošnjaci "ne ugrožavaju nièija prava niti prisvajaju nešto što im ne pripada", te da takvo imenovanje jezika "ne ukljuèuje nikakvu težnju ka unifikaciji i unitarizaciji". Doista, sve bi bilo izloženo paklenoj relativizaciji i besmislu kada samoimenovanje jezika ne bismo bespogovorno držali najtemeljnijim i najneupitnijim pravom svih ljudi i naroda, odnosno, kada bi se u toj stvari prihvatila bilo kakva i bilo èija arbitraža "izvana". Nasilje bi tomu bilo jedino pravo ime. Kada poslanici srpskih stranaka u Republici Srpskoj osiono i polupismeno mudruju o nazivima jezika, odrièuæi Bošnjacima pravo da o tomu sami odluèe, onda oni ne koriste ništa drugo nego to - golu i sirovu silu, i umjesto da likuju, mogli bi se prisjetiti stare narodne, njima su one prirasle za jezik: svaka sila za vremena.

No, pored množine opravdanih zahtjeva i neupitnih stavova iz Povelje, ostaje nekoliko pitanja od kojih nije moguæe okrenuti glavu. Pogotovo i upravo zato što ovaj dokument, kako rekoh, potpisuju ljudi meðu kojima ih nije malo s respektabilnim intelektualnim i liènim integritetom.

Najprije, jedno skeptièno stajalište spram same forme u kojoj se Povelja o bosanskom jeziku pojavljuje. Radi se, naime, o tomu da nad cijelom našom historijom odluèivanja o jeziku lebdi kob istoga modela odluèivanja, s uvijek istim lošim posljedicama. Uvijek je to nekakav "konsenzus" manje ili veæe grupe intelektualaca, i njihovo individualno-kolektivno arbitriranje, ispred naroda i u ime naroda. Beè 1850, starojugoslavenski kompromis o ekavici i latinici, Novosadski dogovor i pravopis, Deklaracija o hrvatskom jeziku, Slovo o srpskom jeziku, recentna voluntaristièka rješenja o trima jezicima u Bosni i Hercegovini - sve bi se to dalo objasniti i prikazati kao jedna jedinstvena uzroèno-posljedièna spirala solucija i odluka, jednih gorih od drugih, poslije èega u pravilu nailazi njihovo revidiranje i mijenjanje... Objašnjenje pogrešnosti ovoga modela leži u samu njegovome srcu: to je pomisao, i uvijek ista riješenost u njezinom provoðenju, da se o bitnim pitanjima jezika i njegova razvoja može odluèivati naèinom i sredstvima politièkim. Te: da su uvijek baš intelektualci pozvani da servisiraju tu kobnu zamjenu teza.

Glavni paradoks stajališta potpisnika Povelje sadržan je u istom stavu o kojemu njihovi oponenti sa srpske i hrvatske strane griješe kada ga sumnjièe za unitaristièke namjere. Priprosti u svojemu plemensko-teritorijalnom nacionalizmu, ti oponenti kao idealno rješenje vide to da i Bošnjaci prihvate "nacionalno" ime jeziku, to jest bošnjaèko, pa da se tako konaèno sve rašèisti: tri naroda, tri jezika, a, potom, hvala Bogu, zašto ne - i tri entitetli državice, pa æemo onda vidjeti... Ono što se, pak, s bošnjaèke strane ne vidi kada se ova stajališta kritiziraju kao paternalistièka, te kada se naziv bosanski jezik obrazlaže njegovom historiènošæu, pri èemu se ona implicitno ili eksplicitno rezervira samo za Bošnjake (vidi Povelju o bosanskom jeziku, stav 2, 3, 4, etc.), jest èinjenica da takav naèin politièke upotrebe naziva jezika "u narodnosnom smislu" ne znaèi ništa drugo nego takoðer politièko ekskluziviziranje i etnonacionalno ogranièavanje bosanskoga imena, kao odlièan pretekst za dalju etnièku trodiobu bosanskohercegovaèkoga prostora - politièkog, povijesnog, kulturnog, pa, zašto ne, i geografskoga.

Duboko je uvjerenje ovoga skeptika da ako pitanje jezika u Bosni i Hercegovini veæ jest tako važno, i ako ga politièari politièkim sredstvima nikada neæe moæi riješiti, onda bi pravi posao intelektualaca (znanstvenika, filozofa, pisaca, lingvista...) bio ne da povlaðuju politièkim shemama, koje stoljeæe i pol samo perpetuiraju loša rješenja, nego da ulože svu svoju najbolju energiju kako bi se u nas napokon jezièno pitanje postavilo na dobar i prirodi jezika adekvatan naèin; takav naèin, èija bi normativna rješenja bila znanstveno utemeljena a psihološki prihvatljiva svim graðanima Bosne i Hercegovine, svim govornicima toga usprkos svemu - našega jezika. Utoliko više što to nije posve utopijska stvar, nego nešto u èemu smo baš u Bosni i Hercegovini ne tako davno bili poèeli nalaziti dobra rješenja i stjecati dobra iskustva, pa onda sve to herostratski zabacili...

Da ne ostanem dužan osobno oèitovanje, preprièat æu ukratko što sam odgovorio kada me je ovih dana pitao u intervjuu novinar jednoga lista iz Hrvatske - kojim jezikom govorim, te slažem li se s Krležinom tezom o jednom te istom jeziku kojim svi mi govorimo, s tom razlikom što ga Hrvati zovu hrvatskim, Srbi srpskim, a sada Bošnjaci bosanskim? Nemojte - rekao sam - zaboraviti Crnogorce i njihov naziv: crnogorski! Jedno od najtežih pitanja u Bosni i Hercegovini danas jest obièno svakodnevno pitanje: kojim jezikom govoriš? Treba razumjeti da je ono zapravo samo zamjena za pitanje: kojemu narodu pripadaš. No, bosanska baština, baština bosanskoga jeziènog i civilizacijskog identiteta je integralna baština, a ona je veæa od svih naših današnjih politièkih nacionaliteta. Zato sam jedanput davno rekao, i ni danas ne nalazim bolje formule kojom bih predstavio svoj osjeæaj identiteta i pripadnosti: kao Bosanac, nisam manje Hrvat, zato što nisam samo Hrvat. S druge strane, jezik je sve što imamo. U njemu je pohranjena sva memorija, sva historija i sva melodija našega kulturnoga postojanja. Kao Hrvat, nikada nisam prestajao osjeæati tu memoriju, tu historiju i tu melodiju kao bosansku, ni taj jezik kao bosanski. No, pošto današnje nominacije našega jezika nisu ništa drugo nego znaèke jednoga vulgarno-politièkog, navijaèkog pripadanja, ja, posve apsurdno i posve politièki dosljedno u isti mah, ne želim ni u kojoj javnoj prilici "službeno" imenovati svoj jezik. Jednoga dana, kada i ako bosanski atribut zasja u svojoj pravoj antropološkoj, zemljopisnoj i politièkoj punini, taj æe atribut najtoènije odgovarati imenu mojega jezika. Povelja o bosanskom jeziku
1. Bosanski jezik jeste jezik Bošnjaka i svih onih koji ga pod tim imenom osjeæaju svojim.

2. Korištenjem naziva bosanski jezik Bošnjaci slijede nominaciju svoga jezika èiji se kontinuitet može pratiti od bosanskog srednjovjekovlja do danas, a koji je bezbroj puta potvrðen u upravno-pravnim spisima, narodnim govorima, bošnjaèkoj usmenoj i pisanoj književnosti te u razlièitoj literaturi na slavenskim i drugim jezicima.


3. Bez obzira na slièna ili razlièita mišljenja o zajednièkom i posebnom u standardnim jezicima nastalim na temelju srednjojužnoslavenskog dijasistema - a koji èini glavninu južnoslavenske jezièke zajednice - smatramo da je u svakom od narodnosnih tokova rijeè o jeziku koji Srbi odvajkada nazivaju srpskim, Hrvati hrvatskim, a Bošnjaci bosanskim.


4. Manipuliranja nazivom bosanski jezik u politièke svrhe - kojih je u pojedinim razdobljima prošlosti Bosne bilo; uporedo s manipulacijama imenom bošnjaèkog naroda - kao ni upotreba ove sintagme u regionalnom znaèenju, ne dovode u pitanje vjerodostojnost korišæenja ovog naziva kod Bošnjaka u narodnosnom smislu.


5. Istrajavajuæi na upotrebi historijskog imena za svoj jezik, Bošnjaci u Bosni i Hercegovini i šire ne ugrožavaju nièija prava niti prisvajaju nešto što im ne pripada. U tom smislu, korišæenje naziva bosanski jezik ne ukljuèuje nikakvu težnju ka unifikaciji i unitarizaciji na prostoru Bosne i Hercegovine.


6. Pokušaji da se Bošnjacima umjesto historijski potvrðenog te u praksi usvojenog naziva bosanski jezik nametne bošnjaèka nominacija jezika, predstavljaju politiziranje koje je posljedica preživjelog a neprevladanog srpskog i hrvatskog paternalizma i negiranja bošnjaèke nacionalne samosvojnosti.


7. Istièuæi legitimno pravo da svoj jezik nazivaju njegovim historijskim i u narodu ukorijenjenim imenom, Bošnjaci podržavaju jednaka prava drugih naroda u Bosni i Hercegovini i šire, a smatraju dobrodošlim lingvistièka istraživanja i zalaganja u kulturi koja æe omoguæiti naše bolje upoznavanje i meðusobno uvažavanje.


Potpisnici Povelje pozivaju politièke predstavnike, vjerske prvake, kulturne djelatnike i sve sudionike javne rijeèi, a naroèito prosvjetne radnike na svim razinama obrazovanja da podrže te u praksi zastupaju i provode naèela iznesena u ovom dokumentu.


Sarajevo, 21.3.2002.

--------------------------------------------------------------------------------

Potpisnici Povelje
Ahmed Alièiæ, Nijaz Alispahiæ, Azra Begiæ, Ðenana Buturoviæ, Mustafa Ceriæ, Ibrahim Èediæ, Srebren Dizdar, Enes Durakoviæ, Fedrida Durakoviæ, Nijaz Durakoviæ, Ibrahim Festiæ, Šaæir Filandra, Muhamed Filipoviæ, Lamija Hadžiosmanoviæ, Sabira Hadžoviæ, Rešid Hafizoviæ, Hadžem Hajdareviæ, Adil Hajriæ, Senahid Haliloviæ, Hivzija Hasandediæ, Irfan Horozoviæ, Dževad Hozo, Ahmet Hromadžiæ, Muhamed Hukoviæ, Meliha Husedžinoviæ, Omer Ibrahimagiæ, Nedžad Ibrišimoviæ, Mustafa Imamoviæ, Dževad Jahiæ, Ibrahim Kajan, Dževad Karahasan, Enes Kariæ, Ibrahim Kemura, Zilhad Kljuèanin, Ibrahim Krzoviæ, Enes Kujundžiæ, Tvrtko Kulenoviæ, Džemaludin Latiæ, Amir Ljuboviæ, Munib Maglajliæ, Rusmir Mahmutæehajiæ, Emina Memija, Teufik Muftiæ, Hasnija Muratagiæ-Tuna, Jasmina Musabegoviæ, Sadudin Musabegoviæ, Zaim Muzaferija, Fehim Nametak, Muhamed Neziroviæ, Enes Pelidija, Midhat Riðanoviæ, Abdulah Sidran, Adnan Silajdžiæ, Avdo Sofradžija, Abdulah Šarèeviæ, Arif Tanoviæ, Ilijas Tanoviæ, Elbisa Ustamujiæ, Esad Zgodiæ, Jusuf Žiga.






21-04-2002 at 16:10 | Ukljuèi u odgovor
Bosnjak
Nivo: Guest
IP: Maskiran


icon Re: bosanski jezik

Bosanski biznis jezik

>>u svijetu se kaze>dragi kolega,dugo se nismo vidjeli<
U BOSNI SE KAZE>>>DJESI,p*z** TI MATERINA
>>>u svijetu se kaze>>gospodin je veoma obrazovan<<<
U BOSNI SE KAZE >>>MA ON JE PEDER<<<
>>>>u svijetu se kaze>>izvini malo sam te duze cekao<<<
U BOSNI SE KAZE>>>GDJESI JEBOTE<<<
>>>>>>u bosni se kaze>>>mislim da niste dobro sagledali sve aspekte ugovora<<<<
U BOSNI SE KAZE >>>j***m TE CORAVA<<<<
>>>>u svijetu se kaze>>>mora da se salite<<
U BOSNI SE KAZE>>>SERES<<<
>>>>>u u svijetu se kaze>>informacijekoju imatene odgovaranjenom stanju<<
U BOSNI SE KAZE>>JEDE g***A<<
u svijetu se kaze>>pprijatno<<
U BOSNI SE KAZE>>>DISI MALO<<<
>>>>u svijetu se kaze>>vasa sekretarica jeveoma simpaticna<<
U BOSNI SE KAZE>>JEL,JEBES LI TO<<
>>>u svijetu se kaze>>koju funkciju gospodin imau firmi>>>
U BOSNI SE KAZE>>>>KOJI JE ON k****<<<<
u svijetu se kaze>>>trenutno nismo zaintresovaniza reklamu<<<
U BOSNI SE KAZE>>>KOJI CE MI k**** REKLAMA<<
>>>>>u svijetu se kaze>>>smatram da njegovo misljenje ne treba uvaziti<<<<
U BOSNI SE KAZE>>>KO GA JEBE<<<<
>>>>>u svijetu se kaze>>>ovaj projekat je lako ostvarljiv<<<<
U BOSNI SE KAZE>>>TO JE p****N DIM<<<<<
>>>>u svijetu se kaze>>>nisam u mogucnosti da ti dam robu na odlozeno placanje<<<
U BOSNI SE KAZE>>>DAM TI k**** NA ODLOZENO<<
>>>>u svijetu se kaze>>>taj zakon ne treba uvazavat<<<<
U BOSNI SE KAZE>>>JEBO ZAKON<<<<<
>>>>>u svijetu se kaze>>>on nema mnogo utjecaja<<<<
U BOSNI SE KAZE >>>>MOZE MI GA POPUSIT<<<
>>>>u svietu se kaze>>>izvini<<<
U BOSNI SE KAZE>>>>JEBI GA<<<
>>>>>u svijetu se kaze >>>necu<<<
U BOSNI SE KAZE >>>HOCCU k****<<<
>>>u svijetu se kaze>>zasto odbijate daljnusuradnju<<
U BOSNI SE KAZE>>>KOJI TI JE k****<<<>>>
>>>u svijetu se kaze>>>nebi se slozio sa vama<<
U BOSNI SE KAZE>>>JEBO TU PRICU<<

22-04-2002 at 14:00 | Ukljuèi u odgovor
Hmmmm
Nivo: Guest
IP: Maskiran


icon Re: Re: bosanski jezik

Izvinite, evo zadnja tusiona od mene na ovu temu...

Znate sta je meni najsmjesnije od svih nasih absurda: Sad se u FBiH govori bosanskim jezikom (prevashodno bosnjaci), dok u RS od neki dan bosnjaci govore bosnjackim jezikom--tako da se preko noci broj bosnjaka poliglota udvostrucio. Iskrene cestitke svim bosnjacima...posto ja nisam bio u BH tokom koncepcije novog jezika, nek mi ko kaze gdje mogu nabaviti rjecnik--ovo ti je sto onaj kaze je** zec caplju, pa joj suze kaplju (od zbunjenosti) a moze i je** lud zbunjenog...malo vise zbunjenog...

22-04-2002 at 16:06 | Ukljuèi u odgovor
Tomas
Nivo: Guest
IP: Maskiran


icon Re: bosanski jezik

Ja sam maturirao jos 1987. godine, u Hrvatskosrpskoj Gimnaziji (u Pecuhu, u Madzarskoj) koja se naziva danas Hrvatskom Gimnazijom. Ali u ono vrijeme na primjer katedra na fakultetu zvanicno se zvala "Katedra za srpskohrvatski/hrvatskosrpski jezik", da ne bi bilo svade oko redosleda... Od tada se svijet puno promjenilo, i moj bivsi jezicni ispit is hs jezika vrijedi danas dva: posebno iz hrvatskog, a posebno iz srpskog jezika. Ili mozda vec sam "polozio" i treci jezicni ispit iz bosansko-hercegovackog (bosnjackog???)jezika?

23-04-2002 at 12:19 | Ukljuèi u odgovor
janko
Nivo: Guest
IP: Maskiran


icon Re: bosanski jezik

"Ja sam maturirao jos 1987. godine, u Hrvatskosrpskoj Gimnaziji (u Pecuhu, u Madzarskoj) koja se naziva danas Hrvatskom Gimnazijom. Ali u ono vrijeme na primjer katedra na fakultetu zvanicno se zvala "Katedra za srpskohrvatski/hrvatskosrpski jezik", da ne bi bilo svade oko redosleda... Od tada se svijet puno promjenilo, i moj bivsi jezicni ispit is hs jezika vrijedi danas dva: posebno iz hrvatskog, a posebno iz srpskog jezika. Ili mozda vec sam "polozio" i treci jezicni ispit iz bosansko-hercegovackog (bosnjackog)jezika?"

To su rezultati komedije, koja se igra na podrucju bivse Jugoslavije.

26-04-2002 at 15:47 | Ukljuèi u odgovor
Bosnjak
Nivo: Guest
IP: Maskiran


icon Re: Re: Re: Re: bosanski jezik

citat:
Bosnjak wrote:

---------------------------------------------
Navescu samo jedan primjer iz bosanskog jezika:Janko sipu racku. :SMOKEN
:EEK :P :Q

30-04-2002 at 14:53 | Ukljuèi u odgovor
Zamisljeni
Nivo: Guest
IP: Maskiran


icon Re: bosanski jezik

Eh danas sam dozivio dan ko nikad.Sina sam danas vozio na skolsko kampovanje,i zamislite moga iznanedjenja kada mi je sin progovorio "BOSANSKI"hocu reci sa bosanskim dijalektom kada smo se vracali sa kampovanja pitao me je da ga odvucem negdje i ja mu kazem da necu....i on mi odgovori (prvi put sa bosanskim dijalektom)
****HAJDE BOLAN STA TI FALI*********

24-06-2002 at 23:36 | Ukljuèi u odgovor
sunce
Nivo: Moderator podforuma

Registriran(a): 23-01-2002
Lokacija: Tuzla
Odgovori: 19786
IP: Maskiran


View Profile Send Email to User Send Private Mesage to User
icon Re: Re: bosanski jezik

citat:
Zamisljeni wrote:
Eh danas sam dozivio dan ko nikad.Sina sam danas vozio na skolsko kampovanje,i zamislite moga iznanedjenja kada mi je sin progovorio "BOSANSKI"hocu reci sa bosanskim dijalektom kada smo se vracali sa kampovanja pitao me je da ga odvucem negdje i ja mu kazem da necu....i on mi odgovori (prvi put sa bosanskim dijalektom)
****HAJDE BOLAN STA TI FALI*********

________________________________________

Bas fina pricica .
Poljubi sina
Da vidis kako se moj nekad zezne s padezima pa mi umiremo od smijeha ,samo ga treba odmah ispraviti .
Zamisljeni imas pozdrav od mene
25-06-2002 at 06:37 | Ukljuèi u odgovor
felix
Nivo: Guest
IP: Maskiran


icon Re: bosanski jezik



VELA HAVLE

VELA LUKA

VELI JOZE

volio bih saznati znacenje VELA HAVLE.

Pozdrav svima bosancima i hercegovcima koji se tako osjecaju.
Bosanki-hercegovki Suncici poseban pozdrav. 


Ni jedan se zlocin ne moze opravdati.
22-11-2002 at 18:14 | Ukljuèi u odgovor
Trenutno aktivni korisnici
Aktivni gosti: 43
Skriveni clanovi: 0
Aktivni èlanovi: 0
Sretan roðendan: *touch*, Aci, andjapuppy, bosanka_no1, clippoutline, iskreni tuzlak, Oblakovich, sabko, ziga_zage
FORUM : Kafiæ `Sunce´ : bosanski jezik New Topic Post Reply

Strana: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... Last Page >>


Niste logirani? Nadimak / Username: Password: Sakrij mi ime
Zaboravili ste password?




Pregled tema u posljednjih 24 sata
Pregled poruka u posljednjih 24 sata
(dva dana, sedam, 30 dana)

Pregled pisanja foruma�a u posljednjih 24 sata

Skokni do foruma:

Kontaktiraj nas | tuzlarije.net

Powered by: STRING FORUM Version 1.0
Copyright 2001 STRING
Osmrtnicama ba smrtovnice