Info: Ako imate neke nejasnoe, pitanja, primjedbe, sugestije,..i dr. u vezi ovog podforuma javite se privatnom porukom moderatorima


FORUM : Kafi `Sunce : bosanski jezik
Strana: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 ... Last Page >>
New Topic Post Reply
Poiljalac Poruka
Gost
Nivo: Guest
IP: Maskiran


icon Re: Re: Re: bosanski jezik

citat:
visental wrote:
citat:
Gost wrote:
Ovu temu treba prebaciti na "Paradu primitivizma". Definitivno.


Znao sam da si ti taj koji je pisao na temu " Ispracaj Srebrenicana "





Nazalost krivo, nisam rijec rekao o tome! Neko ajmo mi da drmnemo po jedan Molson(moze i vise, male su im flase) pa da sve ovo zaboravimo!? A mogli bi i neke moderatore (one modernije) da pozovemo da nam se pridruze?!
06-04-2003 at 03:26 | Ukljui u odgovor
sunce
Nivo: Moderator podforuma

Registriran(a): 23-01-2002
Lokacija: Tuzla
Odgovori: 19786
IP: Maskiran


View Profile Send Email to User Send Private Mesage to User
icon Re: bosanski jezik


211 odgovora a na prste jedne ruke se moze izbrojati ko je pisao o pravopisu .A joj ja mislila da sta i naucim ccccccc ali nista od toga ,imamo mi vjecitu temu rat ,rat i samo rat pa cemo o tome jos narednih 40 godina .

Gost ako i mene ,svoju vjernu neistomisljenicu ,pozoves na pice bojim se da ce smak svijeta uskoro


Nego ljudi vracajte se na temu dok vas nisam i

06-04-2003 at 10:14 | Ukljui u odgovor
Kazablanka
Nivo: Guest
IP: Maskiran


icon Re: bosanski jezik

Evo sta o B/C/S jeziku kaze strucnjak:



JEZIK KOJIM (NE) GOVORIMO: Prof. dr. Midhat Rianovi, intervju

Prof. dr. Midhat Rianovi, u svijetu naugledniji bh. lingvista, koji je za svoj nauni rad dobio brojna domaa i strana priznanja, u razgovoru s naim urednikom govorio je o svom porijeklu, godinama provedenim na amerikim univerzitetima, Dejtonskoj mirovnoj konferenciji na kojoj je bio simultani prevodilac i, naravno, o svojoj novoj knjizi "Totalni promaaj" u kojoj estoko i argumentovano kritikuje lingvistiko neznanje autora "Gramatike bosanskog jezika" Senahida Halilovia, Devada Jahia i Ismaila Palia

Gramatika bosanskog jezika lo je plagijat Hrvatske gramatike!

"Richard Holbrooke je u Daytonu verbalno napao Momila Krajinika" 0 "Bosanski, srpski i hrvatski su jedan jezik s izvjesnim razlikama" 0 "Gramatika" Halilovia, Jahia i Palia vrvi od greaka i nepismenih reenica" 0 "Hrvati u BiH govore nekim misterioznim hrvatskim jezikom"

Razgovarao Edin Avdi

Profesore Rianoviu, sasvim sluajno smo posljednje pripreme za ovaj intervju obavili u sarajevskoj ulici Hafiza Ibrahima Rianovia, koja je dobila ime po Vaem rahmetli ocu. S obzirom da vodee bonjake politike strukture Vau knjigu Totalni promaaj: Prikaz gramatike bosanskog jezika D. Jahia, S. Halilovia i I. Palia vjerovatno nee promatrati kroz naunu prizmu nego kroz dnevnopolitiku, moram Vas najprije pitati o Vaem porijeklu.

Potiem iz porodice islamskih uenjaka. Moj djed je bio poznati perzijanista, na perzijskom je jeziku pisao i pobonu poeziju; amida mog oca bio je muftija, uvaen uenjak: kada je umro, car Franjo Josip poslao je svog linog izaslanika da prisustvuje njegovoj denazi. Moj rahmetli otac je govorio da nije znao ni za jednog naeg pretka koji se nije bavio naukom, a ta tradicija nastavljena je u mojoj generaciji nas trojica brae smo doktorali na uglednim univerzitetima u inostranstvu i svi smo bili univerzitetski profesori.

DALI SMO KNJIGE ZA ITO

ezdesetih godina dobili ste Fulbrajtovu stipendiju i otili na studije u Sjedinjene Drave, a prije toga ste proveli kolsku godinu u Londonu. Kako je bilo otii iz siromane SFR Jugoslavije u bogati svijet i ta Vas je tamo posebno dojmilo?

IZETBEGOVI, TUMAN I MILOEVI

Kakva su Vaa sjeanja na glavne aktere Dejtonske mirovne konferencije, dakle, na Aliju Izetbegovia, Franju Tumana i Slobodana Miloevia, te kakvi su bili njihovi jeziki kvaliteti?

Nisam imao priliku da ih blie upoznam, te mogu samo govoriti o nainu kako su govorili. Recimo, primijetio sam da je Franjo Tuman rijetko kada itavu jednu reenicu izgovarao u jednom dahu: on je stalno neto zastajkivao i predomiljao se. Ne znam da li je to bila odlika njegove jezike ili politike nesigurnosti. Slobodan Miloevi je govorio sigurno i teno: i sada za vrijeme suenja u Haagu moete zapaziti da on ima zaokruene reenice i da ne zamuckuje. I Alija Izetbegovi isto je tako govorio: sigurno i teno.

Studirao sam na Univerzitetu Michigan, poznatom po izuavanju lingvistike. Bio sam, dakle, dobitnik Fulbrajtove stipendije u prvoj generaciji, to jeste, kada je ona bila odobrena za SFR Jugoslaviju. Bilo je to ezdeset i pete, a u Sjedinjene Drave sam otiao godinu dana poslije. Prethodno sam bio u Londonu na specijalizaciji fonetike, te budui da sam vidio britansku prijestolnicu, Amerika me svojim bljetavilom nije toliko iznenadila, iako je u odnosu na Veliku Britaniju bila grandioznija, zgrade su bile vee: u New Yorku, recimo, osjeao sam se kao mrav meu brojnim oblakoderima.

Kakvi su bili uslovi univerzitetskog rada u SAD-u i da li ste imali priliku da nastavite izuavanje i bosanskog jezika?

Uslovi rada u SAD-u su fantastini: sve to tehnika i nauka mogu da prue dostupno vam je kao studentu. Tada nije bilo kompjutera, ali su postojali mikrofilmovi tako da sam mogao itati, naprimjer, ruske disertacije iz lingvistike; takoer, oni imaju savrene biblioteke, koje su sada kompjuterizirane. Oni su, recimo, imali sve knjige koje su ikada izdate na naem jeziku. Titova Jugoslavija je, naime, morala da vrati novac koji je dobila za ito odmah poslije zavretka Drugog svjetskog rata, ali novac nije imala. Onda su Amerikanci rekli da im se zauzvrat da neto to njih interesuje, a to su bile nae knjige. to se tie Vaeg pitanja o mogunosti izuavanja naeg jezika, ja sam studirao na Odsjeku za optu lingvistiku, tako da sam mogao izuavati bilo koji jezik; iz toga logino proizlazi da sam se okrenuo vlastitom jeziku i moja disertacija je pokuaj da se kategorije glagolskog aspekta naeg jezika pa i slavenskih jezika uopte uspostave i u engleskom jeziku.

Osamdesete godine proveli ste kao profesor na Filozofskom fakultetu u Sarajevu, gdje ste dobili i Godinju nagradu Svjetlosti za svoju knjigu Jezik i njegova struktura u kategoriji nauno-publicistikih djela, za koju su i neki inostrani eksperti kazali da je moda najbolji uvod u modernu lingvistiku koji je ikad napisan.

Tano. Osamdesete sam proveo na Filozofskom fakultetu u Sarajevu. Dobio sam Godinju nagradu Svjetlosti za knjigu Jezik i njegova struktura u kojoj sam predstavio dostignua kod nas malo poznate moderne lingvistike. Svoje navode sam mahom ilustrovao primjerima iz naeg jezika, ali i iz egzotinih jezika, kao to su jezici amerikih Indijanaca. Upoznati bh. javnost sa fascinanatnim dostignuima moderne lingvistike predstavlja moju ivotnu misiju. Naime, radi se o tome da je u svijetu stasala jedna vrlo znaajna nauka, znaajna ne samo zato to prouava najljudskije svojstvo jezik, nego i zato to njeni rezultati mogu biti dragocjeni u drugim naukama naroito u danas krucijalnoj kognitivnoj psihologiji a i u ljudskom ivotu uopte. Nije onda udo to je, prema nekim procjenama, lingvistika, uz elektroniku i biologiju, najvie napredovala u prolom vijeku.

FASCINIRAO ME RICHARD HOLBROOKE

Vremenom ste se poeli baviti jo jednim veoma zahtjevnim poslom simultanim prevoenjem. U svojstvu simultanog prevodioca imali ste priliku prisustvovati brojnim mirovnim konferencijama, meu kojima je posebno zanimljiva ona odrana u novembru 1995. godine u Daytonu.

Bio sam simultani prevodilac na pet, est prvih mirovnih konferencija o BiH u Londonu, Parizu, dva puta u Bonu... Od svih njih je, naravno, najpoznatija Dejtonska mirovna konferencija. U Daytonu sam nasamo razgovarao sa Alijom Izetbegoviem, koji me je podsticao da se vratim u BiH. Tih dana svi mi simultani prevodioci imali smo vrlo malo posla: State Department je platio velike pare, ali mi njih, zapravo, uopte nismo zaradili. Prvo zato to su svi ti sugovornici s prostora bive Jugoslavije govorili istim jezikom, iako su ga jedni zvali bosanskim, drugi srpskim, a trei hrvatskim. Ako je njihovim razgovorima trebao prisustvovati stranac, onda su redovno koristili usluge svojih linih prevodilaca. Sjeam se samo da sam u kabini bio prilikom sveanog otvaranja pregovora i njihovog zavretka.

Kakav je utisak na Vas ostavio "ameriki as" Dejtonskog mirovnog sporazuma Richard Holbrooke?

Gospodin Richard Holbrooke na mene je ostavio najsnaniji utisak. Sjeam se sastanka koji sam prevodio: u sobu je uao dananji haki zatvorenik Momilo Krajinik sa hrpom geografskih karata u rukama. Htio je dokazati da je Sarajevo srpski grad. Meutim, Richard Holbrooke je gromoglasno on ima vrlo prodoran, dubok muki glas rekao udarajui akom od sto: "Sarajevo e ostati jedan grad bez ijedne barijere! Ni o emu drugom ne moemo razgovarati. Prema tome, okanite se svih drukijih planova! Cijela BiH mora biti prohodna za sve njene graane!" To je bio kraj geografskih karata Momila Krajinika. Richard Holbrooke je to tako mono rekao da je prosto svojim glasom ubijedio sve ljude u ono to govori.

Kako su elnici State Departmenta tom prilikom rijeili problem tri jezika u BiH s obzirom na injenicu da se Bonjaci, Srbi i Hrvati meusobno veoma dobro razumiju, ali da su imali zasebne prevodioce, to je izazivalo velike novane trokove?

State Department i dan-danas, a takav je sluaj i sa Tribunalom u Haagu, smatra da je rije o jednom jeziku s izvjesnim razlikama. Na kabinama je pisalo bosanski/hrvatski/srpski, a na engleskom se to sada skraeno zove B/C/S. Kosa crta u engleskom pravopisu znai apsolutnu ravnopravnost rijei i slova s obje strane crte, a abecedni poredak obezbjeuje neutralnost. Zapad prije svega nastoji da ne povrijedi ni jednu stranu, a njihov nain gledanja na na jezik je po meni i najbolji. Uostalom, prole godine potpisana je i Povelja o bosanskom jeziku, a meu njenim potpisnicima sam i ja; u njoj stoji: "Rije je o jednom jeziku koji Srbi odvajkada nazivaju srpskim, Hrvati hrvatskim, a Bonjaci bosanskim."

NAI PRAVOPISCI SU NEPISMENI

Ipak, ovih dana objavljujete knjigu Totalni promaaj: Prikaz gramatike bosanskog jezika D. Jahia, S. Halilovi i I. Palia, u kojoj estoko kritikujete spomenute autore i, navodei argumente, dovodite u sumnju njihovu univerzitetsku i naunu karijeru.

Nisam mogao, ni kao lingvist ni kao patriota, da ostanem ravnoduan prema toj gramatici: iako je preporuena kao zvanini udbenik od strane Ministarstva za obrazovanje, ona je zaista vrlo loa: velikim dijelom je prepisana iz Hrvatske gramatike (koja je i sama puna greaka i propusta) u izdanju Zavoda za hrvatski jezik, puna je gramatikih klasifikacija koje nisu gramatike, vrvi od greaka svih vrsta kao i nejasnih (a samim tim) i nepismenih reenica, te ostavlja bar polovinu gramatike bosanskog jezika neispitanom. Osim toga, poto su tri dijela te gramatike pisala tri ovjeka koji nisu dovoljno saraivali, imate vie sluajeva gdje, vjerovali ili ne, jedan autor kae neto o jednoj temi, a drugi, u svom dijelu o istoj temi kae neto deseto. Ili ak isti autor unutar nekoliko stranica razliito analizira istu pojavu. Tako Senahid Halilovi kae na 193. strani da "mnoinski oblik (!) ljudi nema odgovarajui jedninski (!!) oblik", da bi na 201. strani rekao da "imenica ovjek u mnoini ima dopunski (?!) oblik ljudi." A radi se o dobro poznatoj supleciji, i dovoljno je bilo rei da ovjek u mnoini ima supletivni oblik ljudi. Primjera za sve moje kritike njihove gramatike imate na pretek u mojoj knjizi, koja ovih dana izlazi iz tampe. Ali evo jo nekoliko njih. Autori tvrde da se samo oni glagolu koji primaju objekt u akuzativu mogu nazvati prelaznim. To bi trebalo znaiti da glagol u pomoi nekome nije prelazan, a da je u pomoi nekoga prelazan. Pa, molim vas, da li postoji ikakva razlika u odnosu izmeu glagola i nekome u prvom primjeru i istog glagola i nekoga u drugom?!? Moram vam samo rei jo jednu riplijevsku stvar. Jedan od autora, Ismail Pali, govorei o jednolanim reenicama daje, u gramatici knjievnog jezika, primjer "odvelo ga". Pa ljudi koji govore standardnim jezikom ovo e rei samo u sprdnji. Zamislite da ukljuite TV i ujete spikera kako kae: "Uhvaen je napada. Odvelo ga u policiju i ispitalo ga."

Kako je mogue da, s obzirom na Va meunarodni ugled u lingvistikim krugovima, Senahid Halilovi, Devad Jahi i Ismail Pali nisu traili Vau pomo ili makar savjet od Vas prilikom rada na svom "kapitalnom projektu"?

To je najbolje njih pitati. Mislim da oni, zapravo, ne znaju da se bavim bosnistikom lingvistikom: u inostranstvu sam objavio vie radova iz te oblasti na engleskom jeziku, koji je njima nedostupan. A po meni je prva zadaa univerzitetskih profesora da se obavjetava o onome to se deava u svijetu, posebno danas kada su nauna istraivanja uzela maha vie nego ikada u ljudskoj istoriji. Uzmimo za primjer kloniranje ivotinja i ljudi: kod nas moda profesori na medicinskom fakultetu znaju ta je to, ali sigurno nemaju uslova da se time bave. U nauci o jeziku situacija je jo gora: niko pojma nema ta se deava van prostora bive Jugoslavije.

Zanimljivo mi je uti Vae miljenje o "kroatizaciji bosanskog jezika": naime, upravo su spomenuta trojica profesora uzore traili u hrvatskim autorima, a zatim su poeli lamentirati nad tunom sudbinom bosanskog, koji je postao ugroen najezdom hrvatskih rijei i termina.

Kao to sam rekao, Senahid Halilovi, Devad Jahi i Ismail Pali su mnogo toga prepisali iz Hrvatske gramatike, napisane u Zavodu za hrvatski jezik. Tako Halilovi, piui o brojevima, u jednom paragrafu tri puta upotrebljava "tisua", a jednom "hiljada". Pozivam ga da ode u bilo koje selo u BiH i oslune ta ljudi zaista kau. Za mene je nepoznanica zato su brojna rjeenja u naem novom pravopisu napravljena po uzoru na hrvatski pravopis. Za mene je to misterija.

No, to nije samo sluaj sa bosanskim jezikom: Hrvati u BiH poeli su pisati i govoriti misterioznim jezikom kakvim ne govore Hrvati u Hrvatskoj ak su na FTV-u, a brojni su takvi primjeri, estoaprilsku nagradu imenovali u estotravanjsku. Ili, Srbi u Republici Srpskoj su za vrijeme i nekoliko godina poslije rata zvanino uveli ekavicu, pri emu su, zvui nevjerovatno ali je istinito, rije "objekat" prevodili kao "obekat". Kako komentariete ove i sline primjere jezikog rasula koje za rezultat ima uasavajuu nepismenost?

Sluajevi kao to su preimenovanje estoaprilske nagrade u etotravanjsku stvari su koje vie ne ulaze u lingvistiku. U lingvistici se svjesna promjena jezika zove jeziko planiranje: kada neko eli izmijeniti jezik jedne sredine u odreenom smjeru, lingvista moe kao znalac jezikih procesa pomoi da se ostvari taj plan, ali sama odluka u kojem e se pravcu razvijati promjena nema veze sa lingvistikom, to je isto politika odluka. U Republici Srpskoj bio je donesen, kao to rekoste, propis da svi govore ekavicu, ali je jeziko osjeanje toliko jako da ta politika odluka nije pobijedila, jer je vrlo teko govoriti suprotno jezikom osjeanju. Hrvati u BiH se trude da govore hrvatskim jezikom, koji nisu ponijeli iz porodice, pa zato esto ne uspijevaju: na poetku neke prie kau "netko", a kasnije "tokom". Neki primjenjuju pravila koja ne postoje u standardnom hrvatskom jeziku, kao to je sluaj sa "Predsjednitvo je BiH donijelo odluku", umjesto "Predsjednitvo BiH je donijelo..." Pregledao sam tri hrvatske gramatike i nijedna ne preporuuje da se sloeni nazivi organa i institucija "razbijaju" enklitikama, a to ne rade ni zagrebaki spikeri. Jedno od najnesretnijih rjeenja novog (vjerovatno dosad najgoreg) pravopisa jeste pravilo da infinitiv piemo odvojeno od sljedeeg u, e, e..., npr. radit u. iroke narodne mase, naviknute da im je pismo fonetsko, tj. da treba izgovoriti svako slovo, sada masovno govore "javit u se kasnije". Ljudi, u stvari, ne znaju da treba samo pisati radit u, a izgovarati radiu. Meutim, ja sam uvjeren da to mase nee nikad nauiti sve dok se Pravopis ne promijeni.

NI MEDICINA NIJE SVETA

JEZIK ZA ZUBIMA

Da li su 60-ih i 70-ih postojale inicijative bh. intelektualaca da se zvanino proglasi i postojanje imena bosanski jezik?

Bile su, ali ne dovoljno glasne. Ne znam da je bilo ko na nekoj javnoj tribini zagovarao ime bosanskog jezika. Bilo je govora da se neka svojstva bosanskog jezika uvae u Pravopisu, kao to je slovo "h" koje se nije pisalo u nekim rijeima mada je veina muslimana govorila "lahko" i "mehko". Sjeam se da je rahmetli profesor Muhsin Rizvi na jednom skupu govorio o tome. Znate, ponovo je tampana Gramatika bosanskog jezika s kraja devetnaestog vijeka, i ja kod kue imam jedan primjerak. To je znaajan kulturni dogaaj, a naslov knjige svjedoi o viestoljetnoj tradiciji naziva bosanski jezik. Poetkom prologa vijeka, pak, Sabor BiH donosi odluku da se jezik mora zvati srpskohrvatski i od tada ga niko drukije nije zvao. Tek poslije, bilo je to za vrijeme socijalizma, govorilo se da se u BiH moe zvati i hrvatskosrpski jezik.

Da li je aktuelni jeziki haos, zapravo, posljedica cjelokupnog haotinog stanja u naem drutvu?

Mislim da je to dobrim dijelom tano. U svojoj knjizi sam napisao da "pravopisci" ne mogu oekivati da se njihova pravila, meu kojima su i pravila akcenta, prihvate u narodu, jer ono to oni trae od naroda neto je to narod nikad ne moe uraditi. Zato e veina njihovih pravila vjeno ostati mrtvo slovo na papiru. (Psiho)lingvisti su dokazali da je skoro nemogue izmijeniti, recimo, svoj prirodni akcenatski sistem; za to je potreban talenat i duge vjebe. Zato ni TV ni radio spikeri nikada ne kau "zavretaka". Eventualno su nauili neke lake "pravilne" akcente kao to je "televizija". Spomenuti "pravopisci" su, naime, htjeli da isprave na prirodni akcenat, to jeste, da se silazni akcenat ne moe nigdje javiti osim na prvom slogu; meutim, mi prirodno imamo silazni akcenat na slogu koji nije prvi u nekoliko grupa rijei. No, kao to rekoh, mi ivimo u opsesiji nacionalizma, i svaka nacija eli pronai neke specifinosti koje e je karakterisati. To je, dodue, najmanje uraeno u bosanskom jeziku, iako i u tom sluaju postoje neslavni primjeri. Profesor Faruk Konjhodi napisao je medicinski rjenik bosanskog jezika: izvukao je neke rijei iz naftalina koje vie niko pametan ne upotrebljava, a tampanje je finansirala ANU BiH. ali Boe para!

U knjizi Totalni promaaj ukazujete i na injenicu da su itavi dijelovi Pravopisa bosanskog jezika nedovoljno obraeni, ali me zanima da li ste spremni za istim stolom s argumentima razgovarati sa Senahidom Haliloviem, Devadom Jahiem i Ismailom Paliem?

I tekako da sam spreman. ak mislim da je civilizovan razgovor jeziara iz BiH prva stepenica na putu ka poboljanju lingvistike situacije u naoj zemlji. Moda sam i ja u svojoj knjizi negdje pogrijeio, i volio bih da mi oni ukau na to. Uvijek sam smatrao da mi je onaj ko me poteno i argumentovano kritikuje najvei prijatelj, a uvijek mi je bio sumnjiv onaj ko me samo slavi i tape po leima.

Da li e tada biti mogue jednom i zasvagda izbiti nacionalistike adute o nepostojanju bosanskog jezika koje javno iznose zagrebaki profesor Dalibor Brozovi i njegovo beogradski kolega Ivan Klajn?

Zaista sam okiran tim njihovim izjavama. Za prepoznavanje bosanskog jezika kao posebnog ak nije potrebna ni neka lingvistika sofisticiranost: svaki laik e prepoznati Bosanca im otvori usta. Naime, najizrazitija osobina bosanskog jezika je uvanje "klasinog" (vukovskog) akcenatskog sistema, koji je davno poljuljan u Srbiji i Hrvatskoj. A dvojici svojih uvaenih kolega Daliboru Brozoviu i Ivanu Klajnu moram rei da imaju isti problem koji ima ogromna veina lingvista sa podruja bive Jugoslavije: ili slabo raspoznaju akcente ili se ne bave njima.

17-05-2003 at 04:17 | Ukljui u odgovor
Dalila
Nivo: Forumski doajen
zahebana kad popije!

Registriran(a): 11-06-2003
Odgovori: 3926
IP: Maskiran


View Profile Send Email to User Send Private Mesage to User
icon Re: bosanski jezik

Evo tek otkrih ovaj forum, i svaka vam cast, nasmijali ste me do suza! A s druge strane i probudili nostalgiju. Sjecam se i "hita me pretisak" i " prasak od glave"! i ostalog

Sunce znam da ti"batalimo" temu, ali ko zna sta su hljate,ligure, "vas" ( ne kao "vas dzemper", i ne kao "od vas"), "u cavrntiju" i navliji?

pozdrav,
Dalila.

11-06-2003 at 08:39 | Ukljui u odgovor
sunce
Nivo: Moderator podforuma

Registriran(a): 23-01-2002
Lokacija: Tuzla
Odgovori: 19786
IP: Maskiran


View Profile Send Email to User Send Private Mesage to User
icon Re: Re: bosanski jezik

citat:
dalila wrote:
Evo tek otkrih ovaj forum, i svaka vam cast, nasmijali ste me do suza! A s druge strane i probudili nostalgiju. Sjecam se i "hita me pretisak" i " prasak od glave"! i ostalog

Sunce znam da ti"batalimo" temu, ali ko zna sta su hljate,ligure, "vas" ( ne kao "vas dzemper", i ne kao "od vas"), "u cavrntiju" i navliji?

pozdrav,
Dalila.

_____________________________________

Ovu temu su obatalili i batale oni koji tvrde da bosanskog nema .

Ostalima veliki pozdrav i

11-06-2003 at 09:16 | Ukljui u odgovor
:wink
Nivo: Guest
IP: Maskiran


icon Re: bosanski jezik

kazablanka

11-06-2003 at 10:23 | Ukljui u odgovor
Dalila
Nivo: Forumski doajen
zahebana kad popije!

Registriran(a): 11-06-2003
Odgovori: 3926
IP: Maskiran


View Profile Send Email to User Send Private Mesage to User
icon Re: Re: Re: bosanski jezik

Ccccc, cuj on ce meni da bosanskog nema!!!

Pa mi ga pricamo glasno i jasno, mi ga pisemo crno na bijelo, i savrseno se razumijemo, kako onda ba ne postoji?!?!

U daljnje diskusije s tim istim ne bih se uopste trudila ulaziti...... Mislim stvarno, idemo ljudi, anketa, kolko nas je uopce briga sta oni misle

Pih!


citat:
sunce wrote:
citat:
dalila wrote:
Evo tek otkrih ovaj forum, i svaka vam cast, nasmijali ste me do suza! A s druge strane i probudili nostalgiju. Sjecam se i "hita me pretisak" i " prasak od glave"! i ostalog

Sunce znam da ti"batalimo" temu, ali ko zna sta su hljate,ligure, "vas" ( ne kao "vas dzemper", i ne kao "od vas"), "u cavrntiju" i navliji?

pozdrav,
Dalila.

_____________________________________

Ovu temu su obatalili i batale oni koji tvrde da bosanskog nema .

Ostalima veliki pozdrav i



:p :p :p
12-06-2003 at 05:39 | Ukljui u odgovor
ursa
Nivo: Guest
IP: Maskiran


icon Re: Re: Re: Re: bosanski jezik

citaj kako pise da ti je lakse ukapirat koji je tvoj jezik , zar nevidite da vas turci nevole ,uostalom niko nevoli one koji se mijenjaju po potrebi

27-06-2003 at 02:22 | Ukljui u odgovor
Dalila
Nivo: Forumski doajen
zahebana kad popije!

Registriran(a): 11-06-2003
Odgovori: 3926
IP: Maskiran


View Profile Send Email to User Send Private Mesage to User
icon Re: Re: Re: Re: Re: bosanski jezik

citat:
ursa wrote:
citaj kako pise da ti je lakse ukapirat koji je tvoj jezik , zar nevidite da vas turci nevole ,uostalom niko nevoli one koji se mijenjaju po potrebi


Ne, ne, mi "nevidimo" da nas "nevole"
27-06-2003 at 07:24 | Ukljui u odgovor
RazeR
Nivo: Forumski vuk

Registriran(a): 01-06-2003
Lokacija: Australijetina
Odgovori: 581
IP: Maskiran


View Profile Send Email to User Send Private Mesage to User
icon Re: bosanski jezik

Ljudi koji tvrde da Bosanski jezik nepostoji su ljudi koji preko sto godina pokusavaju da izbrisu Bosansku istoriju, koji naseljavaju svoj otpad na nase prostore da bi kasnije mogli traziti taj dio zemljista a mi bosanci smo bili naivcine sto smo pali na to ali mislim da je doslo vrijeme otreznjenja. Dosta je bilo pljackanja i otimacine u nasoj zemlji nazalost jos uvijek je ali nece dugo posto stvari tj g***a su pocela da isplivavaju.
Pardon za moj jezik ali ova rijec je stvarno bila jedina koja se mogla upotrijebiti u ovom kontekstu.

27-06-2003 at 08:39 | Ukljui u odgovor
Trenutno aktivni korisnici
Aktivni gosti: 15
Skriveni clanovi: 0
Aktivni lanovi: 0
Sretan roendan: adme, Almirko, Arnedano, duskica.dusa@gmail.com, Glauk, istinski tuzlak, mistress_82, misur, mure, sani, sportska, vanishroach, vijoglav
FORUM : Kafi `Sunce : bosanski jezik New Topic Post Reply

Strana: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 ... Last Page >>


Niste logirani? Nadimak / Username: Password: Sakrij mi ime
Zaboravili ste password?




Pregled tema u posljednjih 24 sata
Pregled poruka u posljednjih 24 sata
(dva dana, sedam, 30 dana)

Pregled pisanja foruma�a u posljednjih 24 sata

Skokni do foruma:

Kontaktiraj nas | tuzlarije.net

Powered by: STRING FORUM Version 1.0
Copyright 2001 STRING
Osmrtnicama ba smrtovnice